penguina: (летят...)


Не могу не похвастаться!
Долго и безуспешно искала в сети "Ахилла бегущего" Ф. Розинера. Находила только аудиокнигу, которую, конечно, прослушала. Но такие книги хочется читать глазами.
Нашла замечательный магазин "Букинист" на тахане мерказит в Тель Авиве. Там заодно купила еще и первое лондонское издание "Некто Финкельмайер"! Больше покупок позволить себе не могла, так как была без машины. В кои веки решила прокатиться на автобусе. Понравилось! Сидишь, по сторонам глазеешь, тебя везут. Стоянку искать не нужно. Красота! Особенно при моей способности в трех соснах заблуждаться. Пока я нашла выход из той таханы...
penguina: (летят...)
«Лекет Исраэль» – Национальный продовольственный банк Израиля
Ведущая организация по обеспечению продовольственной безопасности всех граждан Израиля




Как можно помочь?
penguina: (летят...)



Леонид Киселев

***
Така золота, що нема зупину.
Така буйна — нема вороття.
В останніх коників, що завтра загинуть.
Вчуся ставленню до життя.

(1968)
Золотая осень

Золота крон водопады
Вспять не вернуть укоризне.
Чу! Однодневки-цикады
Учат меня долгой жизни…

Перевод с украинского: [livejournal.com profile] gapon_volk


Перевод участвует в конкурсе: http://mustran.ru/2014/work/471
penguina: (Penguin)
נגיד, למשל, שהייתי רוצה לחזור ולהיות שמאלנית-קלאסית, כמו שהייתי פעם. לא הייתי יכולה, כי השמאל הגביה את הרף והעלה את דמי הכניסה. פעם, כדי להיות שמאלני, היה מספיק להיות בעד החזרת שטחים, בתוספת ארומה סוציאליסטית. היום צריך להבין את החמאס, לעשות מנוי על הארץ, להודיע שמגדר זה לא משהו שנולדים איתו, אלא משהו שבוחרים, שאימא זה אופציונלי, אבא זה רק מוסכמה חברתית מיושנת, להאמין שהמדינה קמה בעיקר כדי לקלוט סודנים, לתמוך בחרם בינלאומי על ישראל, לדרוש מהמדינה לחלק דירות במתנה לכל אזרח, ואם כל זה לא מספיק: להיות טבעוני. וואלה - גדול עלי.


__________________________________________________________________
Захоти я, к примеру, снова стать классической «левой», как раньше. Я бы не смогла – левые подняли планку и повысили входную плату. Раньше, чтобы быть левым, достаточно было быть сторонником возврата территорий с добавлением социалистического аромата. Сегодня нужно понимать хамас, подписаться на «Гаарец», признавать, что пол можно выбирать, что наличие мамы совсем не обязательно, а наличие отца – устаревший предрассудок. Нужно верить, что наше государство было создано главным образом для суданских беженцев, поддерживать международный бойкот Израиля, требовать от государства бесплатной раздачи квартир всем гражданам и, если всего этого недостаточно, еще и быть веганом.
Да ну! Этого мне не осилить.
penguina: (Penguin)
Мой бывший сотрудник и надежный товарищ Михаил любит путешествовать. В этом году его занесло в Намибию.
Вот она какая:



Об этом и других его путешествиях читайте на сайте:
http://webbb.a5.ru/
penguina: (Penguin)


АРФА ДАВИДА - 2014

В рамках 3-го Международного Фестиваля русской поэзии и культуры в Израиле состоятся:

Конкурс художников
Турнир поэтов
Турнир переводчиков


Сроки проведения Третьего Международного Фестиваля русской поэзии и культуры в Израиле «Арфа Давида-2014»:

Отборочный тур: с 1 августа по 1 декабря 2013
Финал: с 13 по 17 февраля 2014
Место проведения Финала: отель «Saint Gabriel» в городе Назарет, Израиль

В Турнирах могут принимать участие авторы вне зависимости от страны проживания и возраста.
penguina: (Penguin)
Рекомендую журнал Гульнары Шайдуллиной [livejournal.com profile] readitinrussian
Читайте в ее переводе рассказ Натана Ингландера  О чем мы говорим, когда говорим об Анне Франк. (Часть 1)
О чем мы говорим, когда говорим об Анне Франк. (Часть 2)

И не забудьте проголосовать за этот прекрасный перевод: http://konkurs.itrex.ru/competitor/1769
penguina: (Penguin)
5-й ежегодный конкурс "Музыка перевода", 2013 г.

В рамках основного конкурса проводится конкурс иллюстраций к переводам.
penguina: (Penguin)
Хороший, благодарный, а главное – неленивый читатель [livejournal.com profile] kandidych !
Сам читает и с народом делится. И хотя наши с ним читательские пристрастия не всегда совпадают, все его рецензии читаю с неизменным интересом.
Чего и вам желаю:

Книжные впечатления
Читая книги
Книжное
penguina: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] ototo в Морская звезда


Место: Морской музей в Хайфе

Объект: Доска с образцами морских узлов (Техас, середина ХХ века).

Фишка: Очень редко встречающийся узел в виде Звезды Давида.

Кто сможет завязать такой из подручной веревки и прислать нам фоточку — от нас подарок.
penguina: (Default)
   №3. Реакция «Нашего всего № 1» на вольности «Нашего всего № 2»

 
                                         «Во как было в прежни годы,
                                         когда не было свободы»
                                              
(Ю.Ким, «Волшебная сила искусства»)

            «Фигурно иль буквально: всей семьёй,
            От ямщика до первого поэта,
            Мы все поём уныло. Грустный вой
            Песнь русская. Известная примета!»
                                                 А.С.Пушкин

«Я к Вам пишу»...

(Да чё тут выкать?!)
Без экивовов:
- Слышь, урод!
Как царь, Я не могу привыкнуть
к хуле твоей на Мой народ!
Авторитет твой так раздули,
что оторвался Я от дел...
Не будь Пампуш ты на Твербуле -
ты б у Меня сейчас сидел!
Коллеги в Третьем отделении
солидным помогли досьём
и Высочайшим Повелением
имею повелеть:
- Мусьё!
Отбыть тебе в карельски скалы,
чтоб с оптимизмом — до седин! -
быть потрясённым небывалым:
все ржут. (А плачешь ты! Один)

P.S.
Ты в захолустье том не вянь.
Пиши... Велением монаршьим
пришлю к тебе бригаду нянь
бурановских. (Поют и пляшут)
Пусть подтвердят — ты лишь спроси:
царит веселье на Руси.

                  Мы, Владимир Повторный



http://www.hohmodrom.ru/project.php?prid=91709
penguina: (Default)
Сайт художественного перевода SW-TRANSLATIONS



6-й апрельский семинар начался. Текст для перевода здесь: http://sw-translations.ucoz.ru/load
penguina: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] eshkolot в Встречи с переводчиками, Москва, 13-14 ноября
Проект «Эшколот» приглашает на две встречи с выдающимися переводчиками:

13 ноября, 20:00, ИСАА МГУ
Зоя Копельман, Евгений Витковский и Шломо Крол — круглый стол, посвященный «антагонистическому переводу», возникающему в том случае, когда переводчик берется за свое оружие-перо для того, чтобы «заступиться» за любимое произведение и «спасти» его от предшествующих переводов. Как правило, за подобным переводческим антагонизмом стоят не только ошибки и небрежность, но и радикально противоположные взгляды на задачу переводчика. Регистрация на круглый стол.

14 ноября, 20:00, ИСАА МГУ
Израильский переводчик Шломо Крол знакомит слушателей со своими переводами и своим прочтением произведений Иммануэля Римского, единственного средневекового еврейского поэта, запрещенного религиозными авторитетами за излишнюю фривольность. И по сей день стихи Иммануэля Римского — это одна из вершин еврейской словесности. Регистрация на семинар.

Среди записавшихся на каждое из этих мероприятий разыгрывается книга стихов средневекового еврейского поэта Иегуды Галеви в переводах Ш. Крола.

penguina: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] brodiaga в Квартирный вопрос
Палатки на Ротшильд наконец-то снесли. За лагерем я присматривал на протяжении последних трех месяцев.

Жители некогда тихого и спокойного тель-авивского бульвара Ротшильд уже притерпелись к терпкому запаху социальной справедливости, которым теперь здесь несет из каждого двора. Чуть больше двух месяцев назад лидеры протестного движения выбрали эту тенистую улочку в качестве свой штаб-квартиры. Палаточный лагерь быстро разросся и все обитатели квартала смогли на собственном опыте убедиться в правоте профессора Преображенского. Калош в подъездах в Израиле не держат, но разведенная борцами за дешевое жилье грязь и вонь, вполне попадают под булгаковское определение разрухи.
Альбом: Rotshild


Израильское движение за социальную справедливость- это классический пример современной интернет-революции. В отличие от своих египетских и тунисских сверстников, израильтяне не стали требовать свободы и демократии, этого добра в еврейском государстве и так хватает. Сначала местные пользователи Фейсбука объединились для бойкота молочных продуктов. Когда цену на творог удалось сбить на пару шекелей, активистам стало понятно, что в их руках находится мощное оружие, которое при грамотном использовании может принести серьезные политические дивиденды. На мелочи юные социалисты решили не размениваться и во второй акции выдвинули лозунг дешевого и доступного жилья для всех.

Oleo Jazz
схема как в армии - Батальон, рота, взвод, отделение. Соберите ячейку. Из капли — море.
Sabr Abdullaiev
А ролики из Ютуба должны появляться из уже организованных живых протестов, просто театрально организованных, то есть не должны быть просто плакаты а какие то представления. Креатив
Альбом: Rotshild
Read more... )

penguina: (Default)
Очень красивыми фотографиями поделился со мной [livejournal.com profile] nebotticelli_xl .
Жалко, если их никто не увидит, - комментарии к старым записям редко читают.
Вот они:   Козы, гуси и коровы
penguina: (Default)
 Вот тут у Гапона опять получилось как бы "по мотивам". 

gapon-volk.livejournal.com/7090.html



Подстрочник приводить не буду - уж слишком далек от него конечный продукт...
penguina: (Default)
Работа, участвующая в конкурсе "Музыка перевода 2"

Оригинал: Le Paradis des tailleurs, Yves Pinguilly

Перевод с французского: Александр Андреев

Ив Пэнгийи. Рай для портных (перевод)

Кусочек мяса или хлеба
Добро всегда летит до неба
Добро желудку и ушам
Раз в сказке место чудесам.

*

Трудно сказать, в какой епархии больше всего портных и где они самые ловкие. Может, в Сен-Поль-де-Леон? в Сен-Тюдюаль-де-Трегье? в Сен-Бриёке? в Сен-Мало? в Сен-Самсон-де-Доль? в Сен-Патерн-де-Ванн? в Сен-Корантен-де-Кемпер? Ни один из семи великих бретонских святых вам не ответит. Одно можно сказать наверняка: портным крупно повезло, ведь они весь день то на фермах, то в домах, зимой всегда рядом с очагом, и круглый год недалеко от женщин. Но недаром говорится – портной что курица: что ступит, то клюкнет.
Читать полностью )

15.11.2010



Оценить перевод:


Блестяще!  
Что-то в этом есть  
Не впечатлило  
Разочаровало  





Le Paradis des tailleurs (оригинал)
Morceau de viande et de pain
Toujours charité fait du bien
Du bien au ventre et à l'oreille
Si le conte offre des merveilles.
Читать полностью )
Конкурс организован бюро переводов
iTrex
.
penguina: (Default)
Работа, участвующая в конкурсе "Музыка перевода 2"

Оригинал: Dierenverhaal (1), Toon Tellegen

Перевод с нидерландского: Платонида Белухина

Сказка (1) (перевод)

Как-то днём слон сидел на траве под берёзой. Это было в начале лета, светило солнце, а листья на берёзе тихо шелестели. «Как там, между прочим, дела у ежа?», подумал слон. «Не навестить ли мне его?» Он ещё немножко подумал. «Я мог бы ему и написать», решил он.
Он кивнул сам себе и принялся за письмо ёжику. Взял кусок бересты, прищурил один глаз и начал:

у
Читать полностью )

07.11.2010



Оценить перевод:


Блестяще!  
Что-то в этом есть  
Не впечатлило  
Разочаровало  





Dierenverhaal (1) (оригинал)
OP EEN MIDDAG ZAT DE OLIFANT IN HET GRAS ONDER de berk. Het was aan het begin van de zomer, de zon scheen en de bladeren van de berk ruisten en ritselden. Hoe zou het eigenlijk met de egel gaan? dacht de olifant. Zal ik hem eens opzoeken? Hij dacht even na. Ik zou hem ook kunnen schrijven, dacht hij.
Hij knikte tegen zichzelf en besloot de egel een briefte schrijven. Hij pakte een stuk berkebast, kneep één oog dicht en begon.
w
schreef hij.
Читать полностью )
Toon Tellegen
Конкурс организован бюро переводов
iTrex
.



Работа, участвующая в конкурсе "Музыка перевода 2"

Оригинал: Dierenverhaal (2), Toon Tellegen

Перевод с нидерландского: Платонида Белухина

Сказка (2) (перевод)

- Ну конечно, никто же не знает, где я живу! - воскликнул ёжик и хлопнул себя по лбу. - Поэтому-то мне никогда не приносят почту!
Он сидел в углу своей комнатки под кустом и размышлял о своём одиночестве. Не то чтобы он кого-то хотел видеть, но вот весточку от кого-нибудь он получил бы охотно.
Внезапно он понял, что ему надо сделать. Он расправил иголки и направился к берёзе неподалёку от куста. На её стволе он нацарапал одной из самых острых своих иголок:

Читать полностью )

07.11.2010



Оценить перевод:


Блестяще!  
Что-то в этом есть  
Не впечатлило  
Разочаровало  





Dierenverhaal (2) (оригинал)
'NIEMAND WEET NATUUR LIJK WAAR IK WOON!'RIEP DE egel en hij sloeg zichzelf voor zijn voorhoofd. 'Vandaar dat ik nooit post krijg!'
Hij zat in een hoek van zijn kamer onder de struik en dacht na over zijn eenzaamheid. Niet dat hij iemand wilde zien, maar hij wilde wel graag eens iets van iemand horen.
Plotseling wist hij wat hem te doen stond. Hij stak zijn stekels op en liep naar de berk, niet ver van de struik. Daar kraste hij in de bast, met een van zijn scherpste stekels:
Brieven voor mij gaarne hier bezorgen.
Читать полностью )
Toon Tellegen
Конкурс организован бюро переводов
iTrex
.
penguina: (Default)
[livejournal.com profile] 9000  пишет:

Большинству людей нечего по существу сказать друг другу. Но жажда эмоционального обмена, обмена поглаживаниями, остра, как и у всех приматов. "В реале" для этого есть ритуальная болтовня с большим содержанием невербального (мимики, голоса). Онлайн труднее: нарисовать выразительную рожицу несравнимо больший труд, чем составить должное выражение лица, и даже ориентироваться в гигантских коллекциях готовых форумных смайликов не так легко.

На помощь приходят посты из картинок. Картинки воспринимаются мгновенно, легко несут эмоцию должной силы (любую, от "утютю" до "жесть"), и сама эта эмоция есть достаточный повод к коммуникации, освобождение от потребности в сообщении "по существу". Ответы на такое сообщение тоже могут состоять из чистых, content-free, эмоций, не выбиваясь из тона сообщения.

Лёгкость бессловесной коммуникации и скромное место текстовой коммуникации, по возможности однострочной, кажется одним из рецептов успеха Facebook-а. Там для желающих есть и куча функций вроде "подарить цветочек" или "поставить кружку пива", вообще не предполагающих текста, но предполагающих ответные эмоционально окрашенные действия. В этом же "непонятность" успеха таких сервисов для тех, кто пришёл в сеть общаться "осмысленно", "по делу". Со времени появления дешёвого доступа в интернет их доля стремительно падает.

July 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 07:37 am
Powered by Dreamwidth Studios