Entry tags:
Хазан и хасан
Трудно приходится переводчику, когда в английском тексте попадаются испанские слова. Еще труднее, когда попадаются еврейские, записанные латинницей. Словарь не помогает.
В переводе книги Николь Краусс "Хроники любви" написано:
«Вы ее нашли?» — «Конечно нашел! Какой из меня клерк, если я не могу найти такую милую девушку? Вот она, Альма Меремински. Вышла замуж в Бруклине в 1942 году за Мордехая Морица, церемонию провел раввин Гринберг. Здесь и имена родителей указаны». — «Так это на самом деле она?» — «А кто же еще? Альма Меремински, вот здесь написано, что она родилась в Польше. Ее муж родился в Бруклине, но родители его были из Одессы. Здесь сказано, что его отец владел фабрикой одежды, так что она неплохо устроилась. Честно говоря, у меня на душе полегчало. Свадьба, наверно, была очень славная. В те дни хазан [82] давил ногой лампочку, потому что тогда никто не мог себе позволить разбить бокал».
Примечание 82 гласит:
Хазан — должностное лицо общины, часто — кантор. По традиции, на свадебной церемонии разбивают бокал.
Всё правильно про хазана. И про обычай бить бокал на свадьбе тоже. Вот только связи между хазаном и бокалом нет - бокал на свадьбе разбивает жених. По-еврейски жених хатан (иврит) или хасан (идиш).
Смотрим в оригинал книги. Так и есть!
Maybe was a nice wedding. In those days would break a lightbulb under his foot the chassan because no one could spare a glass.
В переводе книги Николь Краусс "Хроники любви" написано:
«Вы ее нашли?» — «Конечно нашел! Какой из меня клерк, если я не могу найти такую милую девушку? Вот она, Альма Меремински. Вышла замуж в Бруклине в 1942 году за Мордехая Морица, церемонию провел раввин Гринберг. Здесь и имена родителей указаны». — «Так это на самом деле она?» — «А кто же еще? Альма Меремински, вот здесь написано, что она родилась в Польше. Ее муж родился в Бруклине, но родители его были из Одессы. Здесь сказано, что его отец владел фабрикой одежды, так что она неплохо устроилась. Честно говоря, у меня на душе полегчало. Свадьба, наверно, была очень славная. В те дни хазан [82] давил ногой лампочку, потому что тогда никто не мог себе позволить разбить бокал».
Примечание 82 гласит:
Хазан — должностное лицо общины, часто — кантор. По традиции, на свадебной церемонии разбивают бокал.
Всё правильно про хазана. И про обычай бить бокал на свадьбе тоже. Вот только связи между хазаном и бокалом нет - бокал на свадьбе разбивает жених. По-еврейски жених хатан (иврит) или хасан (идиш).
Смотрим в оригинал книги. Так и есть!
Maybe was a nice wedding. In those days would break a lightbulb under his foot the chassan because no one could spare a glass.
no subject
no subject
Вы не участвовали в последнем конкурсе у Баканова?
"Un bitcho - una bitcho" оттуда.
Главный камень преткновения для конкурсантов.
Зря они ломали голову. Как всегда, критерий отбора оказался по другим параметрам.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject