Привычные слова - 3
Mar. 24th, 2009 08:47 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Начало здесь и здесь.
Дочитала сборник рассказов Ю.Казакова.
Выкладываю последнюю порцию привычных слов с непривычными значениями.
"А когда корабль идет по черной воде, то по льду рядом собаки бегут. И почему-то бегут троем". (По трое, что ли, бегут? И где там ударение ставить?)
"...был отлив, везде обмелело, и метрах в ста от берега мы сели на кошку". (Ну, с этим ясно - на мель сели.)
"Прошел еще день, погода стала отдавать, и мы с Нестором собрались на тоню". (Погода успокоилась, и поехали они в рыбацкий домик на берегу. Так, вроде...)
А у вышеупомянутого Нестора сын-дурачок:
"Красавец, хищное животное, бронзовый, кудрявый, белозубый бог - тупая идиотическая сила. "Февраль, - сказал вчера про него Нестор. - Дня одного не хватает!"
(Тут новых слов нет. Про февраль понравилось.)
"Тут вот со мной рядом лежат рыбаки, и все разговоры их вертятся вокруг того, запала вода или нет, пошли дожжа или не пошли, побережник ветер или шалонник, опал взводень или нет".
"...мы бы в реке-то бары расчистили б, дно углубили, тут порт был бы!"
Как же со всем этим переводчики справлялись? Ведь наверняка переводили Казакова на другие языки.
Ох, не завидую я им!