Nov. 21st, 2010

penguina: (Default)
Работа, участвующая в конкурсе "Музыка перевода 2"

Оригинал: Le Paradis des tailleurs, Yves Pinguilly

Перевод с французского: Александр Андреев

Ив Пэнгийи. Рай для портных (перевод)

Кусочек мяса или хлеба
Добро всегда летит до неба
Добро желудку и ушам
Раз в сказке место чудесам.

*

Трудно сказать, в какой епархии больше всего портных и где они самые ловкие. Может, в Сен-Поль-де-Леон? в Сен-Тюдюаль-де-Трегье? в Сен-Бриёке? в Сен-Мало? в Сен-Самсон-де-Доль? в Сен-Патерн-де-Ванн? в Сен-Корантен-де-Кемпер? Ни один из семи великих бретонских святых вам не ответит. Одно можно сказать наверняка: портным крупно повезло, ведь они весь день то на фермах, то в домах, зимой всегда рядом с очагом, и круглый год недалеко от женщин. Но недаром говорится – портной что курица: что ступит, то клюкнет.
Читать полностью )

15.11.2010



Оценить перевод:


Блестяще!  
Что-то в этом есть  
Не впечатлило  
Разочаровало  





Le Paradis des tailleurs (оригинал)
Morceau de viande et de pain
Toujours charité fait du bien
Du bien au ventre et à l'oreille
Si le conte offre des merveilles.
Читать полностью )
Конкурс организован бюро переводов
iTrex
.

July 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 02:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios