Mar. 1st, 2013

penguina: (Penguin)
Один сотрудник (лет 25, если кому интересно) обратился ко мне с простым и естественным вопросом. Он читает "Мастера и Маргариту" в переводе на иврит Петра Криксунова. Ему попалась фамилия, которую он не знал, как прочитать: בליבּית.
Я тоже не поняла - к фанатам МиМ я себя не отношу, и наизусть не помню. Так, в общих чертах.
Посмотрела дома в книгу. Оказывается, так перевели фамилию Бездомный. Ну тут уж и перевод прочитался: Блибайт.

Помню лет десять назад эту же книгу в этом же переводе читал мой сын. Он никак не мог разжевать фамилию Коровьев, записанную еврейскими буквами...

А сегодня в библиотеке я из любопытства заглянула в другой перевод МиМ. Там Бездомный так и записан: בזדומני. Транслитерация.

И снова меня интересует мнение переводчиков - переводить или не переводить фамилии?

July 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 10:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios