Apr. 15th, 2013

penguina: (Penguin)
Из интереснейшего поста http://lobastova.livejournal.com/447981.html, который в общем-то совсем не об этом, приведу фрагмент:

Это очень интересные люди. Муж поддерживает женщину и физически, и морально. У нее - болезнь Паркинсона. А когда-то давно она была известным директором школ, превращала отстающие школы в процветающие. Израильтяне наверное слышали о школе Оле в Герцлии? Это ей спасибо :-)
Когда она услышала, что я пишу пост в "один мой день", она попросила, чтобы я передала "секрет" ее педагогического успеха. Я не могла ей отказать. Вот он:

Обычно принято заниматься с отстающими. Сначала отстающий ученик мучается на обязательных уроках, а потом пытка продолжается на дополнительных занятиях. В школе была пятидневка. Аяла устроила дополнительные уроки на всякие интересные или продвинутые темы в пятницу - только для успевающих детей. Только по желанию. Участвовать в них было почетно. Но в качестве "платы" успевающий ученик должен был взять под свое крыло одного отстающего ученика и довести его минимум до оценки 60. Если его подопечный отставал, он терял право участвовать в пятничных уроках.

Чтобы не заниматься проблемами с дисциплиной, ученикам разрешалось выходить из класса. В классе должна быть дисциплина, но не хочешь учиться там - не надо. Вне класса ученики могли находиться только в библиотеке или компьютерном классе. Учителя-пенсионеры, родители или прочие волонтёры приходили в школу заниматься с отстающими. Аяла говорит, что этим она "убила еще одного зайца" - если родитель был недоволен преподаванием, можно было сказать: "Пожалуйста, приходи и преподавай".
penguina: (Penguin)
Когда-то давно я уже читала эту книгу в "Иностранке". А тут мне в библиотеке попалось её переиздание с загадочной надписью на обложке "Авторский перевод". Захотелось узнать, как же перевод делают авторским (если не сам автор его перевел). На мое счастье в нашей библиотеке нашелся оригинал. Пошла сравнивать. Вот некоторые выдержки. Подчеркнуто мною.





It was a three-story brown shingle with dormers, bay windows and a screened porch. Striped awnings shaded the windows.


Трехэтажный, бурый, крытый дранкой, с окнами в нишах, с крыльцом под козырьком, с полосатыми тентами - вот домик.
They all had to enter a dairy restaurant and order sour cream with vegetables so that Freud could go to the bathroom. Пришлось зайти в ресторан и заказать сметану с овощами, чтобы Фрейд смог сбегать в сортирчик.
The old man gazed at her finery. He laughed and shook his head and talked to himself in Yiddish. Старик выпучился на ее наряд, потом захохотал, затряс головой и забормотал что-то непонятное.
…at one point a police sergeant tried to stop Emma’s address, claiming she had been advertised to speak on the subject of the drama but instead was talking about Ibsen. …в какой-то момент сержант прервал ее, сказав, что она нарушает, что она по заявке должна говорить о драме, а вместо этого толкует все время об Ебсене.

He was clutching in his hands, as if trying to choke it, a rampant penis which, scornful of his intentions, whipped him about the floor, launching to his cries of ecstasy or despair, great filamented spurts of jism that traced the air like bullets and then settled slowly over Evelyn in her bed like falling ticker tape.
…плевки раскаленной джизмы... некое подобие серпантина... крики экстаза и отчаяния...

(Тут, похоже, поработали ножницы цензора)

She had always presumed she would marry one of the seminarians. But in her last year at school she had met Father.
Она всегда предполагала, что выйдет замуж за одного из семинаристов. Бац - в последний ее школьный год на горизонте появился Отец.
As the boy watched his mother she came out of the dappled shade of the maple trees, and her golden hair, which she wore piled on her head in the style of the day, flared like the sun. Мальчик смотрел, как его мама выходит из пятнистой колеблющейся тени кленов и как ее золотые волосы, кучей собранные на голове в непринужденном стиле ежедневного невроза, вспыхивают словно солнце.
He felt the wind in his face and discover he was shouting.
Ветер бил в лицо, и он вдруг обнаружил, что кричит, как вы думаете, во все горло.
When people ask you a question answer them. Если тебя о чем-то спрашивают, тут же что-нибудь отвечай.
One of these hats is more than a week’s wages, Tateh said. "Одна такая шляпка, и поцелуйте ваше недельное жалованье", - сказал Тятя.

Houdini bought books and began a study of mechanical physics and the principles of the storage battery. He vowed that by whatever medium, mechanical or human, if there was life after death he would discover it.
Гудини купил книги и начал изучать механику и принципы действия аккумуляторной батареи. Он поклялся,еще раз поклялся, он клялся без конца вместе с автором этой книги.

He nodded or shook his head.
Он либо кивал, либо качал - чем? - головой.
He was installed on the back of camel and taken in this ancient way up to the north face, to the entrance of the Great Pyramid itself. Они вмонтировали его верблюду меж двух горбов*, и вся экспедиция направилась ко входу в Великую пирамиду.



*Насколько мне известно, верблюды в Египте одногорбые.

July 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 10:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios