Sep. 14th, 2014

penguina: (летят...)
Растолкуйте мне, пожалуйста, эту фразу:
Ресторан «Тулос», расположенный неподалеку от Капитолийского холма, не может похвастаться политкорректностью меню: нежнейшая, младенческая телятина и карпаччо из конины делают его любимым местом завтрака вашингтонских чиновников.
(Дэн Браун, «Точка обмана»)


Может ли меню быть политкорректным? По-моему, в переводе что-то потерялось.

from "Deception Point" by Dan Brown:
Toulos Restaurant, adjacent to Capitol Hill, boasts a politically incorrect menu of baby veal and horse carpaccio, making it an ironic hotspot for the quintessential Washingtonian power breakfast

http://sadtranslations.livejournal.com/1471001.html

July 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 30th, 2025 04:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios