1) Если пересмешник - соловей, то переводчик - дятел!
2) Потому еще, что в книге "пересмешник" - АДВОКАТ Аттикус, вечная "песня" которого - чужие слова (от прокурора до свидетелей). Отождествить адвоката с соловьем ("ах, как сладко поёт!") в ареале РЯ не всякий бы рискнул...
3) Аргумент про "понятность соловья" детям Израиля - ужасен своей перспективой оболванивания народа... В своё время, напр., жюльверновская "пекари" легко находилась в спецлит-ре в виде "свиньи-бородавочника, обитающей ...". Так познавался мир невыездной босотой!
4) Не стоило бы и забывать полемистам, что в конечном счете книга проходит по ведомству искусства, а не бизнеса...
"Гапонизмом" по птичьему базару на двух ветках
Date: 2012-07-02 10:20 am (UTC)2) Потому еще, что в книге "пересмешник" - АДВОКАТ Аттикус, вечная "песня" которого - чужие слова (от прокурора до свидетелей). Отождествить адвоката с соловьем ("ах, как сладко поёт!") в ареале РЯ не всякий бы рискнул...
3) Аргумент про "понятность соловья" детям Израиля - ужасен своей перспективой оболванивания народа... В своё время, напр., жюльверновская "пекари" легко находилась в спецлит-ре в виде "свиньи-бородавочника, обитающей ...". Так познавался мир невыездной босотой!
4) Не стоило бы и забывать полемистам, что в конечном счете книга проходит по ведомству искусства, а не бизнеса...