1) Если пересмешник - соловей, то переводчик - дятел!

2) Потому еще, что в книге "пересмешник" - АДВОКАТ Аттикус, вечная "песня" которого - чужие слова (от прокурора до свидетелей). Отождествить адвоката с соловьем ("ах, как сладко поёт!") в ареале РЯ не всякий бы рискнул...

3) Аргумент про "понятность соловья" детям Израиля - ужасен своей перспективой оболванивания народа... В своё время, напр., жюльверновская "пекари" легко находилась в спецлит-ре в виде "свиньи-бородавочника, обитающей ...". Так познавался мир невыездной босотой!

4) Не стоило бы и забывать полемистам, что в конечном счете книга проходит по ведомству искусства, а не бизнеса...



This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

July 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 13th, 2025 01:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios