Dec. 28th, 2010

penguina: (Default)
В разделе "Литература" напечатано сообщение о конкурсе.
Заголовок на совести журналистки.




Там написано: 

Израиль овладел музыкой перевода


Всех оставила в пыли

После долгих ожиданий были объявлены результаты конкурса литературного перевода на русский язык "Музыка перевода". В этом году в конкурсе, инициаторами которого были бюро перевода iTrex, международная организация "Гилель", Московский институт лингвистики и другие организации, приняли участие около 1200 работ, переведённых с более чем 30 языков представителями 27 стран. Несмотря на то, что самой большой популярностью у участников конкурса пользовались такие писатели, как Виктор Гюго, Поль Элюар и Эмили Дикинсон, больше всего баллов получила "Алмазная пыль" Адивы Гефен («Змора-Бейтан») в переводе Люси Бергер.
"Люси Бергер обратилась ко мне пару месяцев назад, - говорит Гефен, - и сказала, что очень хотела, чтобы ее друзья прочитали эту книгу. Поэтому она перевела ее на русский язык. Она извинялась, но я была рада: не только однозначному результату голосования, но и тому, что мы получили горячие отзывы от читателей со всего мира, которые прочли отрывок в русском переводе (представленный на конкурс)".

July 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 30th, 2025 06:11 am
Powered by Dreamwidth Studios