Date: 2011-10-04 08:11 pm (UTC)
ext_595669: (Default)
From: [identity profile] omia.livejournal.com
Замечательно!
Прочитала, проголосовала, жду продолжения! :)

Date: 2011-10-04 08:13 pm (UTC)
From: [identity profile] bvlucy.livejournal.com
Спасибо! Продолжение пока не перевела...

Date: 2011-10-05 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] juliko-r.livejournal.com
Люси, пока не зарегистрировалась, поэтому выскажусь здесь. Мне понравилось!Нет ощущения, что это перевод. Мелочь: если со звонившим связано какое-то драматическое событие, а не мелкая неприятность, я бы заменила слова "это не актуально", он уже не актуален" на что-то более литературное.

Date: 2011-10-05 06:18 pm (UTC)
From: [identity profile] bvlucy.livejournal.com
Вы совершенно правы! "Актуально" отдает казенщиной.
Если решусь на перевод всего романа (а это изрядный "кирпич"), перепишу этот абзац заново.
Пока на ум приходит только "Которые тут временные? Слазь! Кончилось ваше время!" :)

Date: 2011-10-05 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] juliko-r.livejournal.com
Вот-вот! Это гораздо литературнее))!

Date: 2011-10-19 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] juliko-r.livejournal.com
Люси, не стала писать все в отзывах, чтобы вы не думали, что я вас "топлю", напишу здесь. Редактировать текст можно до бесконечности, сами знаете:))
Вот что бросилось в глаза еще:
1. После фразы "Да будет рай!" идет подряд будет-был-было.
2. Травка - это не марихуана? Это ее обычно называют "травкой".
3."с травкой, которую он выращивает в цветочных горшках с тех пор, как наши сыновья выросли и покинули дом". здесь какой смысл: что стал выращивать, или именно в горшках?, после того, как... Просто события несоизмеримые получаются: сыновья выросли и покинули дом, и тогда он пересадил травку в горшки...
4. "Умиротворенно прижимает бутылку к плечу" - звучит немножко смешно из-за слова "умиротворенно". Мир-бутылка-плечо...
5."то ли утро сейчас, то ли сумерки" - как их можно спутать, если сумерки - это когда уже темнеет. Только если утро - тоже хмурое, темное - но у вас там явно солнце.
6. "Материально мы обеспечены вполне", и т.д.Этот абзац очень смахивает на газетную статью, настолько в ней идут подряд заезженные штампы. Если у автора тоже так, значит - это плохой писатель. Если же нет - надо найти какие-то другие слова, менее затертые (вот как "сладкие булки сна:)). "они добьются успеха – каждый в своей области" - это из той же оперы.
Разумеется, это лишь мой взгляд, не более.

Date: 2011-10-19 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] bvlucy.livejournal.com
Юлия! Вы абсолютно правы - в книге присутствует смешение стилей. Пафосное начало или даже былинный зачин - и вдруг что-то совершенно обыденное. Мне это понравилось, и я попыталась передать особенности авторского языка. Но, наверное, не слишком удачно.

Марихуана, конечно. А выращивать он ее начал после отъезда сыновей - при них было непедагогично. А почему в горшках - чтоб никто не догадался. :)

Сумерки начинаются с заходом солнца? Тогда еще тоже достаточно светло, можно спутать с ранним утром. Просто я не знаю другого слова для обозначения предвечернего времени.

Про "зависть богов" отвечу на конкурсе чуть позже. Надо подумать.
А вообще-то, лучше все там писать. Я не боюсь "утонуть", мне сам процесс интересен. Пишите еще! У вас зоркий взгляд.

Date: 2011-10-19 10:23 am (UTC)
From: [identity profile] juliko-r.livejournal.com
А вы публикуйте еще, тогда будем еще писать:))

Date: 2011-10-19 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] bvlucy.livejournal.com
Я перевела вторую главу, но она должна еще "вылежаться". И я не уверена, что ее стоит выставлять на конкурс. Может быть, выложу здесь.

Date: 2011-10-19 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] juliko-r.livejournal.com
"Вылежаться" - это обязательно, иначе загрызут)). А почему же не на конкурсе?

Date: 2011-10-21 09:31 am (UTC)
From: [identity profile] juliko-r.livejournal.com
Почему же? У вас есть поддержка, рейтинг, и чем принципиально 2-я часть отличается от 1-ой?

Date: 2011-10-21 10:54 am (UTC)
From: [identity profile] bvlucy.livejournal.com
Чем отличается? Ну вы же сами знаете, что не каждый отрывок может быть подан как самостоятельное произведение. Первая глава - это завязка. Острая, интригующая, в некотором смысле - вполне законченный рассказ. А вторая - начало длинного повествования.

Date: 2011-10-21 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] juliko-r.livejournal.com
Люси, а вы не бойтесь. Главное - качество перевода, а интрига и все прочее - второстепенно. Я вот специально выбрала кроме шокирующей Нотомб отрывок из трагедии - прекрасно понимая, что это далеко не занимательно. Но считаю, что этот перевод мне удался гораздо лучше, и задача стояла труднее. "Хвалу и клевету приемли равнодушно", сами знаете))

Date: 2011-10-21 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] bvlucy.livejournal.com
Уговорили!
Вот отправлю перевод в "Пушкинский дом" и вернусь к роману.

Date: 2011-10-21 11:17 am (UTC)
From: [identity profile] juliko-r.livejournal.com
Вы уже оправляете? А я мучаюсь, что-то не получается - текст короткий, но хитрый. Видно, соображающие люди специально подбирали.
Если не получится, не буду посылать.

Date: 2011-10-21 11:25 am (UTC)
From: [identity profile] bvlucy.livejournal.com
Домучиваю. Текст тот еще - дневники Вирджинии Вулф.

Date: 2011-10-24 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] bvlucy.livejournal.com
Отправила. Одной заботой меньше. :)

Date: 2011-10-25 07:44 am (UTC)
From: [identity profile] juliko-r.livejournal.com
Люси, молодец!
А у меня так и валяется полуфабрикат, все никак не доведу до ума.

July 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 8th, 2026 10:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios